TIARE MAURUA

10 En chemin, elle rencontra ses deux petits frères, à Anaroa. Craignant que ceux-ci ne révèlent sa fuite aux parents, elle prit une décision terri- ble. S’emparant d’une tige de bambou, elle la fendit et s’en servit pour sectionner la langue de ses frères, les empêchant à jamais de parler. On her way, she met her two little brothers in Anaroa. Afraid that they might reveal her flight to their parents, she made a terrible decision. Taking a piece of bamboo, she split it and cut their tongues so that they couldn’t talk again. I tö Hinaraure’a haere’a, ’ua färerei ’oia i töna nä tu’äne i Anaroa. ’Ua vähi iho ra i te ’ofe ’e ’ua täpü a’e ra ’oia i te arero o töna nau tu’äne, ’ia ’ore räua ’ia fa’a’ite i tö rätou nä metua e të täponi ra ’oia.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw