TIARE MAURUA

17 Quand elle eut fini, Hinaraure’a appela son second täura , le requin de récif. Elle l’enfourcha pour se diriger vers l’île de Vavau, appelée aujourd’hui Bora Bora. À mi-parcours, entre Maurua et Vavau, elle éprouva le besoin de se soulager. Ne pouvant se retenir, elle urina sur le dos du requin qui en conserva, depuis, l’odeur âcre et déplaisante. Peu après, la fugitive eut grand-soif. Elle sortit de son panier une noix de coco qu’elle décortiqua sur l’aileron du requin qui noircit au contact de la sève du fruit. When she finished, she called upon her second täura , a reef shark, mounted it in order to move towards Vavau, now called Bora Bora. Half way between Maurua and Vavau, Hinaraure’a needed to relieve her bladder. Unable to restrain herself, she urinated on the shark’s back who kept it. Therefore, the shark has an unpleasant, bitter odour. Later on, the fugitive was very thirsty. She took a coconut from her bas- ket which she peeled using the shark’s fin which was blackened by the sap of the coconut. ’Ua pi’i a’e ra i te piti o te i’a, te ma’o mäuri tei tae mai. ’Ua pa’i’uma a’e ra i ni’a iho nö te fano atu i te fenua Vavau, ’o Popora ï a i teie mahana. I te ’äfara’a o tö räua tere, i röpü ia Maurua ’e ’o Vavau, ’ua matere a’e ra ’o Hinaraure’a i te ’ömaha, ’ua ’ömaha-noa-iho-ra i ni’a i te ma’o, nö reira te ma’o i veoveo ai. ’Ua pühä iho ra i te vai, ’ua rave atu ra ’oia i te vai ha’ari mai roto mai i täna ha’ape’e ’e ’ua ’ö i ni’a i te ’ärä o te ma’o. Nö reira te ’ärä o te ma’o i ’ere’ere ai, ’ua pïta’ohia i te pa’a o te vai ha’ari.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw