TIARE MAURUA

5 Mais, très fatiguée, Hinaraure’a sombra dans un profond sommeil. C’est alors qu’une grosse et forte averse tomba. Les plumes se dispersèrent, emportées par les eaux jusqu’au ruisseau qui débordait. Depuis ce jour, la terre sur laquelle la jeune fille et sa famille vivaient, dans le district de Temata’eina’a, porte le nom de Vai’atere, qui signifie «emporté par l’eau». But, as she was very tired, Hinaraure’a sunk in a deep sleep. Then a heavy and strong rain fell. The water of the river rose and the feathers dispersed, carried away by water. Since that day, the land located in the district of Temata’eina’a on which they lived, is called Vai’atere which means “carried away by water”. Nö töna rä rohirohi, ’ua ma’iri iho ra ’o Hinaraure’a i te ta’oto. I taua taime ra, ’ua topa mai ra te ua. Nö te püai o te ua, mani’i iho ra te pape ’e fa’ahoro atu ra i te mau ’ura i roto i te ’änävai. I ma’irihia ai teie tuha’a fenua ’o Vai’atere : fa’aterehia e te pape te aura’a, i roto i te mata’eina’a o te Temata’eina’a, tö rätou ï a vähi nohora’a.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw