TUOHEA

11 U n peu plus tard, Tuohea voulut aller se promener comme à son habitude mais la jeune fille l’en dissuada. «Reste ici près de moi ! J’ai très peur de la solitude…» Elle pleurait à grosses larmes en disant ces mots. Tuohea décida donc de rester avec elle. Alors elle s’activa à préparer le repas en commençant par faire du feu. Lorsqu’elle eut terminé, elle recou- vrit les aliments qu’elle avait préparés et vint s’asseoir près de son frère. Feignant d’ignorer qui il était, elle lui demanda de parler de lui afin qu’ils fassent mieux connaissance. « Je suis le roi de l’île sud ! Mon royaume s’étend de Onikau à Opokara. Dans ces îlots j’ai mes résidences : des cavités dans lesquelles je me rends chaque jour. Si je suis pris d’une envie de dormir, je dors sur les coraux, dans le lagon. Je ne ressens ni douleur, ni froid, et quand je me repose, quoi qu’il arrive, deux de mes yeux veillent pendant que les deux autres dorment. J’ai divinisé les requins, les rougets, les thons… Et leurs arrêtes sont des reliques que je vénère… C’est de chair humaine que je me nourris. Un vrai délice !» I muri ri’i iho, hina’aro ihora ’o Tuohea e haere e ori haere. ’Ua täparu te tamähine nei, ma te parau atu ë : - ’A fa’aea mai na i piha’i iho iä’u, e mea taiä roa nä’u i te noho noa ’o vau ana’e ! I te mea ë, të ta’i ra ’oia ’a parau noa ai, pärahi a’era ’o Tuohea. ’Äre’a tö poti’i ra, tütahu vave atura i te auahi nö te tunu i tä räua mä’a. ’Ia oti, ha’apo’i maira i te mä’a, ti’a ihora ’e pärahi a’era i pïha’i iho i töna taea’e. Täu’aparau atura ma te uiui iäna : - ’O vau, ’o vau te ari’i nö teie pae fenua i to’a. Tö’u pärahira’a, mai ’Önikau nei e tae atu i ’Öpokara. E ori haere au nä reira i te mau mahana ato’a. ’Ia pohe au i te ta’oto, ’ei ni’a noa i te to’a o te tairoto e ta’oto ai. ’Aore au i ’ite a’e i te mäuiui ’e te to’eto’e. ’Ia ta’oto vau ra, e piri e piti mata, ’e, e ’ara’ara nä mata e toe ra. ’Ua ha’amo’ahia e au te ma’o, te ’ï’ihi ’e te ’ä’ahi, ma te ha’amori i tö rätou mau ivi… ’E te mä’a hia’aihia e au, ’o te ’i’o ta’ata ï a ; e mea monamona roa ’ia ’amu !

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw