17 Après avoir invoqué trois fois leur dieu, les jeunes filles remontèrent dans la pirogue et virent que les vagues avaient disparu. Tout était redevenu calme. Alors le voyage se poursuivit sans encombre jusqu’au récif de GANAIA, du côté de OTIKA. La population cria : - Ohé ! Ohé ! Une pirogue à voile ! Temanava, le grand-père des deux filles, entendit cet appel. Il alla voir ce bateau à voile. - À qui appartient cette embarcation ? Qui êtes-vous ? cria-t-il. Les deux jeunes filles répondirent : - C’est la pirogue de Mapu de MAUPIHAA. À la seconde demande, Temanava reconnut ses deux petites filles. - Continuez jusqu’à TEKAHORA pour amarrer ! leur cria-t-il. Et, accompagné de toute la population, il les suivit du rivage. After calling upon their god three times, the two young girls climbed up again into the canoe and saw that the waves had vanished. Everything had become calm again. So they resumed their sailing without mishap up to the GANAIA reef, about OTIKA. There, the people yelled: - Hey! Hey! A sail-canoe! Temanava, the grand-father of the two girls, heard this call. He went to see this sail-boat. - Whose boat is this? Who are you? He shouted Both girls replied: - It is Mapu's canoe from MAUPIHAA. Upon his second call, Temanava recognized his two grand-daughters. - Sail on until you get to TEKAHORAwhere you will be mooring! He shouted to them. And accompanied by the whole population, he followed them from the shore.
RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw