tafai-ebook-fr-en

17 O ne day however, the people from up North complained about the distance that separated them from their relatives down in the South. Täfai put together a plan to pull the Hawaiian Islands southwards. With the help of his companions, he set about making long, sturdy ropes. Then he conjured up the gods and warned his men: - Beware not to break the sacred spell that will make this undertaking a suc- cessful one! As soon as we start moving forth, no one is to utter a word or look back for that would anger the gods and make them forsake us! All the islands were tethered together into one single rope that was tied up to the great two-hulled canoe Anuanua . The ship began to move slowly as soon as the crew stealthily and vigorously started paddling. Then the islands started moving as well, and lined up in perfect order behind the great canoe. M ais un jour arriva où les émigrants du Nord, aux îles Hawaii et leurs parents du Sud, à Tahiti, déplorèrent d'être séparés par une si grande dis- tance. Täfa’i projeta donc de ramener l'archipel de Hawaii vers le sud. Avec l'aide de ses compagnons, il prépara de longues et fortes cordes. Tafai invoqua les dieux et il s'adressa ainsi à ses hommes : «Prenez bien garde de ne pas rompre le charme sacré qui doit faire réussir notre entreprise ! Pas une parole, pas un regard en arrière dès que le mouvement aura commencé. Sinon, les dieux, mécontents, nous abandonneront. » Ils amarrèrent chaque île, et toutes les cordes furent réunies en une seule et large tresse attachée à la grande pirogue double Änuanua. Celle-ci, sous l'effort des rameurs silencieux, se mit lentement en marche... Et bientôt, les îles aussi se mirent en mouvement, et dans un ordre parfait, elles suivirent la grande pirogue.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw