te-henua-enana-ebook-fr-en

7 Le soleil disparut, laissant la nuit envahir le monde. À ce signal, Oatea se dressa, et dans une longue et lente mélopée, sa voix perça la nuit des temps, enjoignant aux forces divines de réaliser son œuvre : * Traduction /Translation p.22 -23 Aka oa eee… Aka pito eee… Aka poto eee… Aka hana eee… Aka nui eee… Aka iti eee… Hakatu te hae !* The sun vanished, allowing the night to invade the world. Oatea, at this signal, stood up and, in a long and slow chant, his voice pierced the night of times, commanding to the divine forces to fulfill his work:

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw