Annexes-LCP-Programmes-2016-Reo-rurutu

Annexes aux Programmes 2016 adaptés à la Polynésie française - Langues et culture polynésiennes Polynésie Française – 2016 Page 34 Ex : Te maita'ila bonté, le bien. 'Ua ha'apa'o maita'i 'ōna i tā'u tamari'i Il s’est bien occupé de mon enfant. Tē maita'i mai ra 'ōna ! Tiens, il s’est amélioré ! E tamā'ine maita'i C’est une fille bien. E mea maita'i roa ! C’est très bien ! De même, les patronymes d’origine rurutu sont issus du lexique et ont un sens. En dehors de la tradition de transmission des patronymes, la création de noms propres est un fait courant en Polynésie française. Ex : Vaimā <vaieau + māpropre, pure Vaitea <teaclair Anavai ou Vaiana<anagrotte, de source Manavai<manapuissant, pouvoir, sacré Vainui <nuigrand, immense, majestueux MORPHOLOGIE DES MOTS Le tahitien a recours à différents procédés pour la création et l’enrichissement lexicaux : - affixation de préfixe (fa'a / ha'a / tā) et de suffixe (hia / ra'a) : Ex : Inuboire ’a'ainufaire boire 'Ua ’a'ainu’ia'ōna. Quelqu’un l’a fait boire. Tōna ’a'ainura'a’ia. Au moment où on l’a fait boire. 'Aita e tāinura'a terā tāmā'ara'a. Aucune boisson [alcoolisée] ne sera servie pendant ce repas. - réduplication (ou redoublement) totale ou partielle : Ex : 'amumanger - 'amu'amugrignoter - composition de deux ou plusieurs mots : Ex : tumu tronc - mī'a banane – ’āmoa variété de banane - tumu mī'a ’āmoavariété de bananier ’aremaison – ’o'ora'a vente / achat – putal ivre ’are ’o'ora'a puta librairie - emprunts et néologismes : Le lexique du reo rurutu se compose également de termes empruntés, suivant les époques et les influences, à d’autres langues, au grec, à l’hébreu, à l’anglais, au français et aux autres langues polynésiennes. tāpura du latin tabula inventaire, liste ture de l’hébreu torah loi, règle ’ora du grec hôra heure, montre pāni de l’anglais pan marmite, casserole pī'āpā de l’anglais B-a-ba alphabet mata du proto polynésien mata visage, face pōtītī du hawaien pukikī emprunté à l’anglais portuguese portugais, crépu peretiteni du français président président / présider noera du français Noël fête de Noël Bien qu’il existe un calendrier traditionnel, les noms relatifs aux mois sont tous empruntés à l’anglais. Ex : Tiurai< de july<juillet SYNTAXE ORDRE DES MOTS Si en français, dans un énoncé simple, l’ordre observé est Sujet-Verbe-Objet ou Sujet-VerbeComplément, en reo rurutu l’ordre est différent Verbe-Sujet-Objet (Sujet-Verbe-Complément).

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw