Dossier-Pedagogique-ORERO

Direction de l’Enseignement Primaire –Cellule LCP- Enseignants ‘Orero : Rufina Tetumu et Abel Teahua - 31 - Pour rappel : Les consignes utilisées en langue tahitienne tout au long de la séquence ’A fa’a’āfaro mai, ’A fa’aro’o mai, ‘O vai tē hina’aro e fa’atara ? ’A fa’atara mai, Nā vai e tai’o mai ? E hia vae i roto i teie ta’o ? ’A ha’apo’ā mai i teie ta’o, ’A tai’o mai i teie/terā ‘īrava (vers) mātāmua, ’A tai’o mai i te ‘īrava (vers) hō’ē (piti, toru…), E ti’a ’outou i teie nei, E ’apa mai ’outou i teie nei, ’A ha’apāpū i te parau, ’A ha’apūai mai, ’A fa’ataime// fa’aea ri’i / fa’aea roa (pause de la voix) mai i terā vāhi, ’A fa’atara mai i tō fenua / i tō ’aito. Support Texte – Fa’atara nō To’ahotu Analyse linguistique Analyse phonologique ’O To’ahotu ti’ira’a tapu E fenua ’ino, e fenua fao, e fenua tapu E’ita e fa’aherehere i te ari’i ’Ua rave, ’ua rave roa ’Opapa, ’opapa Vaira’o La mauvaise réputation de To’ahotu est relatée comme suit. To’ahotu se serait (s’était) fait une spécialité de capturer des ari’i (chefs). C’est là que l’on va cherher des sacrifices humains pour le dieu ’Oro. Quiconque est capturé sur le territoire de To’ahotu peut servir aux sacrifices humains, sans distinction de classe. To’ahotu = commune de Tai’arapu Ti’ira’a tapu = quérir, aller chercher les sacrifices humains ( à offrir au dieu ’Oro ) Fenua ’ino = terre méchane, on parle des gens Fao = tenu en esclavage, asservi Tapu = sacrifice humain ’e’ita e = négation fa’aherehere = épargner ’ua rave…= passé ( a pris ) …roa.= complètement, insistance ‘Opapa Vaira’o = triompher d’un opposant (la commune de Vaira’o) car elle (To’ahotu) changeait souvent ses limites. [ho] = hopu = plonger horo = v. courir, fuir, s’enfuir / n.c éboulement hotu = v.produire des fruits / nom de la 15è lune (pleine lune) / n.c fruit ou hutureva [i’i] = pi’i (appeler), mi’i (graisse), ri’i (peu, petit), hi’i (nourrir) [o’a] = to’a (pâté de coraux), mo’a (sacré) [oa] = toa (héros), moa (poulet), roa (long, complètement) [ao] = ao (jour / lumière en général / monde supérieur (cieux) / la terre), fao (esclave), pao (creuser horizontalement), Paopao (commune de Mo’orea), [a’o] = a’o (éduquer, conseiller, réprimander), ta’o (mot), pa’o (noir de crasse, sale), ma’o (requin), NB : Il est indispensable de s’assurer que toutes les consignes soient comprises et réinvesties par tous les élèves et qu’un maximum d’élèves prennent la parole pour dire, interpréter, déclamer voire commenter. Le regard constructif des élèves est assurément la bienvenue en langue tahitienne. Il est important d’expliciter le « tara » de fa’atara pour que les enfants mettent en avant l’idée (les mots forts) dans l’intonation, dans le rythme et dans la gestuelle. En guise de prolongement, étudier : les castes, les rituels lors de cérémonies sur les « marae » et organiser une sortie afin d’identifier les lieux cités dans le fa’atara.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw