Etude-comparative-ATEM

30 2. HŌ’Ē Une autre particularité de la langue tahitienne est l’emploi du déterminant HŌ’Ē (ONE) , qui est la trace d’une opération d’extraction par rapport à l’échelle objective des cardinaux (des nombres), associé à l’article TE . ’O te hō’ē vahine ’o tei niuniu mai iā ’oe i teie po’ipo’i. Une dame vous a téléphoné ce matin. A lady called you this morning. Ce phénomène n’est cependant pas propre au tahitien puisqu’en anglais, on a respectivement A(N) et ONE , qui ont la même origine en vieil anglais, le premier sous la forme inaccentuée et le second sous la forme accentuée. Ce déterminant peut dans certains cas être associé à TE , article défini, trace de l’opération d’identi‐ fication d’un élément préalablement extrait, pour indiquer ou ajouter une valeur qualitative de la détermination. ’O te hō’ē vahine ’o tei hina’aro nei e fārerei iā ’oe inanahi ra. Une dame a cherché à vous rencontrer hier. One lady wanted to meet you yesterday. La valeur de TE HŌ’Ē dans cet exemple correspondrait en anglais à celle de ONE , quand il est la trace d’une opération d’extraction d’une occurrence qualifiée par une propriété explicitable, et para‐ phrasable par : une dame d’un genre particulier (a lady of one special kind) . En tahitien, on peut également trouver une valeur voisine avec TE TAHI , qui marque une opération d’extraction d’une occurrence qualifiée par une propriété hors explicitation, c’est‐à‐dire qui ne peut se définir que de manière circulaire, à savoir par la situation, paraphrasable en français par « une dame d’un certain genre , le genre de dame qui souhaitait te rencontrer », ou, en anglais, par « a lady of some kind, the kind of lady who wanted to meet you » . À ce déterminant TE HŌ’Ē , comme à TE TAHI , peut s’adjoindre la particule MAU , indicative de la pluralité : ’Ua hina’aro te hō’ē mau / te tahi mau ta’ata e fārerei iā ’oe. Certaines personnes ont souhaité vous rencontrer. Some people wanted to meet you. (avec S OME accentué) ‐ te hō’ē mau ta’ata / te tahi mau ta’ata : ‐ certaines personnes : des personnes d’un certain genre. ‐ some people: people of some kind. Dans ces exemples, la détermination produit une valeur essentiellement qualitative. 3. FLÉCHAGE AVEC DOUBLE IDENTIFICATION « Nō vai teie mau pere’o’o uira ? ‐ Nō’u teie pere’o’o. Nō Tania tenā pere’o’o ’o tā ’oe e tātā’i ra. ’Aita vau i ’ite nō vai terā pere’o’o i raro a’e i te tumu vī. » « À qui sont ces voitures ? ‐ Cette voiture‐ci est la mienne, cette voiture que tu répares est à Tania, mais je ne sais pas à qui est cette voiture‐là qui est sous le manguier. » “Whose cars are they? ‐ This car is mine, that car you are repairing is Tania’s, but I don’t know whose is that car which is under the mango tree.” 53 54 55 56

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw