Etude-comparative-ATEM

37 ‐ aussi bien que dans un contexte passé : ’Ia ’oe i niuniu mai inanahi ra, tē ha’uti ra te mau tamari’i. Quand tu as appelé hier, les enfants étaient en train de jouer. When you called yesterday, the children were playing. Schéma 7 Remarque : Tout comme dans le cas de la détermination nominale, quelques spécificités propres à la langue tahitienne sont à noter. Ainsi, outre leur valeur aspectuelle d’ouvert, les adverbes NEI et RA ainsi qu’un autre adverbe, NA , ont, selon leur emploi, une valeur de localisation spatiale : ‐ À la première personne : Tē papa’i nei au i tā’u rata. J’écris ma lettre. I am writing my letter. L’emploi de l’adverbe NEI implique que le procès ( PAPA’I /ÉCRIRE/ WRITE ) est actualisé, validé à proxi‐ mité de l’énonciateur (JE). ‐ À la deuxième personne : Tē papa’i na ’oe i tā ’oe rata. Tu écris ta lettre. You are writing your letter. L’emploi de l’adverbe NA implique que le procès ( PAPA’I /ÉCRIRE/ WRITE ) est actualisé, validé à proxi‐ mité du co‐énonciateur (TU). ‐ À la troisième personne : Tē papa’i ra ’ōna i tāna rata. Il/Elle écrit sa lettre. He/She is writing his/her letter. L’emploi de l’adverbe RA implique que le procès ( PAPA’I /ÉCRIRE/ WRITE ) est actualisé, validé à proxi‐ mité du sujet (une tierce personne : ’ŌNA /LUI ou ELLE/ HE ou SHE ). 2. ’UA : VALEUR ASPECTUO‐TEMPORELLE 2.1 ‐ Valeur aspectuelle Contrairement à TĒ … NEI ou TĒ … RA , qui indique la valeur aspectuelle d’ouvert, la particule verbale ’UA permet l’expression d’un procès accompli, c’est‐à‐dire posé comme ayant atteint un terme. inanahi ra /hier/ yesterday < TAMARI’I, HA’UTI > < ENFANT, JOUER > < CHILD, PLAY > [‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐[ Moment de l’énonciation 13 14 15 16

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw