HIMENE RUAU CYCLE 2

Hīmene nō tō’u ’āi’a Tome I : “Hīmene rū’au” CYCLE 2 : (cours préparatoire, cours élémentaire 1, cours élémentaire 2) 2018

Avant-propos Responsable depuis de nombreuses années de l’enseignement des chants traditionnels polynésiens au Conservatoire artistique de la Polynésie française (CAPF), Te Fare Upa Rau, ​Mme Myrna TEUA-TUPORO​, dite ​Mama IOBA​, a préparé le répertoire de chants de cette mallette pédagogique pour les cycles 2, 3 et 4 avec l’aide de son assistant, ​Mr. Mike TEISSIER​. Premiers pas dans l’apprentissage des chants traditionnels​- Premier document à être proposé aux établissements scolaires afin de valoriser et de promouvoir la pratique culturelle du chant polyphonique polynésien et plus particulièrement du “Hīmene Rū’au”, ce document est une première réponse aux demandes culturelles des enseignants. Il leur fournit un choix de chants traditionnels adaptés à tous les niveaux, tout en précisant quelques éléments musicaux plus techniques (analyses, difficultés à surmonter…). Il ne s’agit pas d’imposer un programme, mais de fournir des pistes de travail et des outils que chaque enseignant pourra suivre à son rythme et à celui des élèves. La gestion du temps, en terme de séances, est ainsi laissée à l’appréciation de chacun. De la même façon, chaque enseignant sera libre de mettre en œuvre les exploitations qu’il jugera les plus pertinentes par rapport aux besoins et aux possibilités des élèves. L’accent général est mis sur l’apprentissage des chants traditionnels et sur les difficultés que les élèves sont susceptibles de rencontrer lors de cette phase. Dans ce cadre, les enseignants sont invités à considérer cette phase d’initiation comme une étape, indispensable pour une interprétation de qualité, étape située avant la mise en œuvre des activités diverses menées à partir d’un support maîtrisé. Des outils et une méthodologie​ - La mallette propose ainsi : - la mise en place d’accompagnements rythmiques (avec des frappés corporels ou instrumentaux); - des jeux de nuances; - une alternance entre deux groupes ou un soliste (le professeur) et un chœur (les élèves); - des activités de productions musicales; - enfin, l’écoute de musiques ayant un lien géographique et stylistique avec le chant appris… Le choix des chants est fait en fonction des critères musicaux sur lesquels la progression retenue s’appuie. La mallette propose ainsi dix chants en langue tahitienne composés de deux éléments : un couplet et un refrain. La progression a été conçue à travers des séquences qui portent sur un ou plusieurs objectifs précis à atteindre et une compétence à faire acquérir: précision rythmique, justesse mélodique, sens du phrasé, maîtrise de procédés polyphoniques simples. *** Un panel de trois à sept chants par séquence - Chaque séquence comporte trois à sept chants : l’enseignant pourra donc à son gré, choisir le nombre de chants qu’il veut travailler dans la séquence et, soit aborder avec deux ou trois chants seulement, les notions qu’elle contient (quitte à les travailler à nouveau dans une séquence suivante), soit utiliser intégralement le contenu de cette séquence, en approfondissant et en réinvestissant immédiatement ces notions à l’aide de la totalité des supports proposés. Les textes des chants ne font pas l’objet d’une étude particulière dans ce document. Toutefois, une traduction en langue française de chaque chant est proposée. Pour cette partie indispensable de 2

l’apprentissage, l’enseignant choisira l’approche pédagogique qu’il jugera la mieux adaptée (travail trans-disciplinaire ou interdisciplinaire lors d’une autre séance distincte, étude approfondie ou compréhension globale…). Le détail des enregistrements- Les enregistrements figurant sur la clé USB sont de plusieurs ordres : - l’enregistrement des voix individuelles interprété généralement par l’auteur-compositeur lui-même; - l’enregistrement de masse interprété par des accompagnateurs et l’auteur-compositeur lui-même; Pour ces deux types d’enregistrements, la tonalité choisie par l’interprète peut se révéler inadaptée à la tessiture des voix d’enfants auxquels ces chants s’adressent. Une transposition a donc été faite lors de la transcription en partition : c’est la tonalité de ce document qui doit alors être respectée (la note de départ-référence est ainsi indiquée pour chaque chant). La mallette propose ainsi : - les paroles en tahitien et une possible traduction par l’auteur-compositeur ​; - la fiche de présentation tirée du modèle de Jean-Paul BERLIER ; - le dessin rythmique, écrit par Mama Ioba et informatisé par Stéphane LECOUTRE ; - la partition, écrite par Mama Ioba et informatisée par Stéphane LECOUTRE ; - des séquences de vidéos de groupes de chants interprétant leur “Hīmene Rū’au” au Heiva i Tahiti 2017, proposées par Polynésie Première et autorisées par La Maison de la Culture, Te Fare Tauhiti Nui. Au sujet des programmes ​- Les “Nouveaux Programmes 2016 adaptés à la Polynésie française” mentionnent dans les compétences devant être acquises en fin de cycle 2 : “​(l’élève doit) être capable d’expérimenter sa voix parlée et chantée, explorer ses paramètres(…et de) connaître et mettre en œuvre les conditions d’une écoute attentive et précise.”, en fin de cycle 3 : “(l’élève doit) être capable de mettre en lien des caractéristiques musicales d’œuvres différentes, les nommer et les présenter en lien avec d’autres savoirs construits par les enseignements (histoire, géographie, français, sciences etc.) et en fin de cycle 4 : “(l’élève doit) être capable de mobiliser des techniques vocales et corporelles au service d’un projet d’interprétation ou de création et identifier, décrire, commenter une organisation musicale complexe et la situer dans un réseau de références musicales et artistiques diversifiées…​”(​Bulletin officiel spécial n°10 du 19 novembre 2015). Le nombre de chants traditionnels proposé est de dix : l’enseignant utilisera un support visuel (texte uniquement, la partition étant destinée à l’enseignant sauf si une activité musicale en nécessite l’utilisation par les élèves-interprétation rythmique) et demandera ensuite aux élèves de mémoriser intégralement les chants afin de les interpréter par cœur. Au sujet des fiches de travail - ​Les fiches pédagogiques ne décrivent aucune démarche particulière et ne proposent pas de déroulement des séances. On y trouvera en revanche, en complément de la partition du chant, une brève analyse de celui-ci et des informations nécessaires à la conduite d’enseignement. Elles fournissent à l’enseignant des données musicales précises qu’il pourra réinvestir dans ses séances afin de rendre l’élève acteur dans son apprentissage et dans ses productions. L’en-tête mentionne l’objectif général de l’apprentissage du chant ainsi que le cycle, puis le titre, la voix et le nom du fichier son sur la clé USB. 3

Les éléments musicaux de base du support sont analysés (ambitus, tonalité principale, note de départ, mesure, rythme, tempo et départ sans anacrouse). La fragmentation du chant ​- L’enseignant trouvera des informations essentielles lors de l’apprentissage, afin de mettre en œuvre une activité musicale intéressante pour les élèves et éviter le “rabâchage” mécanique : le nombre de fragments dans les différentes parties du chant (strophe, refrain) et leurs structures thématiques basées sur la phrase. La tonalité de l’enregistrement utilisé est indiquée, car, comme signalé plus haut, elle peut être différente de celle adaptée à l’interprétation par des voix d’enfants(celle de la partition). Seuls, les objectifs spécifiques à l’apprentissage du support sont indiqués, les objectifs relatifs aux exploitations sont laissés au choix de l’enseignant. * Identifier et surmonter les difficultés - La rubrique suivante fait apparaître des points précis du support sur lesquels les élèves risquent de se heurter, comme des difficultés mélodiques (intervalles, confusion de fragments proches, terminaisons de phrases musicales…), rythmiques (durée brèves dans le dessin rythmique, enchaînements rapides, décalages par rapport à la pulsation…) ou d’articulation du texte… Les enseignants, avec la rigueur nécessaire, veilleront donc tout particulièrement et dès le début de l’apprentissage, à la justesse des hauteurs et à la précision rythmique de ces passages signalés, pour ne pas laisser les élèves mémoriser le chant avec des imprécisions ou des erreurs sur ces points délicats. Remarques générales et terminologie - La dernière rubrique, intitulée “Remarques”, comporte quelques notes complémentaires : sur des exploitations toutes ​induites par le support, ou bien sur des observations visant l’enregistrement proposé. Cette rubrique pourra être complétée par les notes personnelles de l’enseignant. Comment parler de musique, celle que l’on écoute ou celle que l’on produit, sans un minimum de vocabulaire pour désigner des notions facilement perceptibles (tempo, nuances, intervalles…). Comme l’exigent les programmes, il est donc nécessaire d’amener l’élève à d’abord se familiariser avec cette terminologie avant de la maîtriser et d’utiliser lui-même les mots justes, pour désigner des éléments musicaux de base que sa pratique le conduit forcément à mettre en œuvre. En fin d’ouvrage, un lexique modeste, destiné à l’enseignant, lui fournira, si nécessaire, quelques précisions sur le vocabulaire musical de base employé dans cet ouvrage. Ce document vise avant tout, à fournir à chaque enseignant un outil utile et précis pour lui permettre de mettre en œuvre une pratique vocale efficace dans sa classe, à côté des autres activités musicales qu’il est possible d’y mener. La découverte et l’appropriation du patrimoine​- Ce document a pour but de faire découvrir aux élèves les chants traditionnels polynésiens pour : - donner du sens au territoire qu’ils habitent en leur faisant découvrir leur patrimoine; - élargir leurs références culturelles et esthétiques; - affiner leur capacité de discrimination sonore et d’analyse musicale; - accroître leur maîtrise vocale et corporelle. 4

Des chorales scolaires de plus en plus nombreuses sont créées dans les écoles primaires de la Polynésie française, montrant tout l’intérêt que les enseignants portent à cette activité et les bénéfices qu’en tirent leurs élèves. Si ce document n’a pas été conçu pour être utilisé dans un tel cadre, il se situe néanmoins dans l’esprit de cette pratique du chant choral, qui, par son appel à la sensibilité musicale de chacun, doit être source de bonheur et de plaisir partagé par tous, interprètes et auditeurs. Bon courage aux professeurs et aux élèves, A hīmene ana’e! 5

Présentation Le présent document consacré au “hīmene rū'au”, a été réalisé par le Conservatoire artistique de la Polynésie française, avec le soutien du Ministère de la Culture. Il constitue le premier volet de la mallette pédagogique des chants traditionnels polynésiens. Ce chant à tempo lent a une étymologie double nous éclairant sur ses origines : son nom provient de l'anglais « hymn » pour Hīmene, et du pa’umotu « rūkau », qui signifie vieux ou avancée en âge, pour Rū'au. Son rythme particulier s’inspire en partie de la couleur vocale des hymnes. Le « hīmene rū'au » est principalement composé d'un chœur mixte mais également de chanteurs solistes que sont le « perepere » (femme), le tuō (homme) et le « marū teitei ». Cette formation soliste n’est pas détaillée dans le présent document. Le « hīmene rū'au » est remarquable à bien des égards : - par la position de ses chanteurs, tout d’abord. Le pupu hīmene est constitué d’un chœur de voix placé en demi-cercle ou en U. Ces chanteurs sont généralement assis en tailleur selon la position « pārahi tīfene »; - par l’une de ses marques distinctives, mise en lumière lors des festivités du Heiva i Tahiti place To'ata. Les femmes chantent avec l'index placé sur la joue droite, le coude appuyé sur le revers de la main gauche posée sur le ventre. Les femmes occupent les premières places, tandis que les hommes ferment le cercle et que le chef de chœur est debout face à eux. Cette disposition n'est pas observée dans les différentes paroisses de confession protestante qui pratiquent encore. Il existe chez les femmes trois principales strates vocales: les « fa'a'ara'ara » (les premières) sont situées au centre du demi-cercle. Elles se trouvent devant la ligne d'hommes. Ces chanteuses permettent ainsi aux «reo piti nā raro » (les secondes) et aux « reo piti nā ni'a » (« teitei » ou ténor) d'occuper l'ensemble des premières lignes et celles de côtés. Chez les hommes, il existe également deux strates principales : les « marū tāmau » (basse) sont placés derrière les « fa'a'ara'ara », le « marū teitei » (ténor) du soliste est chanté par un petit groupe situé sur les extrémités. Optionnellement, le « hā'ū » (bourdon) et le « tu'i » (glotte) sont interprétés par l'ensemble du groupe d'hommes. Le « hīmene rū'au» est donc composé de cinq voix de base superposées, avec l’option du « hā'ū » et du « tu'i ». 6

Dispositif du groupe de chant 7

Présentation pour le cycle 2 de l’école primaire Dès le cycle 1: cycle des apprentissages premiers, l’élève joue avec sa voix pour explorer des variantes de timbre, d’intensité, de hauteur et de nuance. Il est capable de reproduire, corporellement ou avec des instruments, des formules rythmiques simples. Il est aussi capable d’utiliser un vocabulaire adapté pour décrire une image, parler d’un extrait musical et d’exprimer son ressenti ou sa compréhension. Au cycle 2: cycle des apprentissages fondamentaux, d’après les ​Programmes 2016 adaptés à la Polynésie française​, l’élève travaille plusieurs compétences et ce support va permettre de les développer. Le chant traditionnel développe deux grands champs de compétences structurant l’ensemble du parcours de formation de l’élève jusqu’à la fin du cycle 4: la perception et la production. -​chanter​: l’élève est capable de ​chanter une mélodie simple avec une intonation juste, chanter une comptine ou un chant par imitation; d’interpréter une comptine ou un chant avec expressivité​, en fin du cycle. - ​écouter et comparer​: l’élève est capable de ​décrire et comparer des éléments sonores; de comparer des musiques et d’identifier des ressemblances et des différences​, en fin de cycle. Physiologiquement, les organes respiratoires et phonatoires de l’élève ne sont pas complètement développés. Durant ce cycle, l’élève travaille la première voix du “hīmene rū’au”, appelé “fa’a’ara’ara”, car elle s’adapte à la tessiture de la voix, entre 5 et 8 ans. La voix 1 est la seule accessible à ce niveau au quel cas la voix de l’élève peut s’abîmer. 8

R​É​PERTOIRE : CYCLE 2 Pages Titres Plage sur l’USB Séquence Voix 1 Masse 10-12 Fare ’upa rau 01 02 Travail rythmique et mélodique monodique : grands ambitus, grands intervalles, phrasé 13-15 A tō te aroha 03 04 16-19 Tematahuira 05 06 20-23 ’Ōpūhara 07 08 24-26 Te va’a 09 10 27-29 ’Orovini 11 12 30-33 Pape’ete 13 14 34-37 Tipaeru’i 15 16 38-40 Aroha 17 18 41-43 Tāpa’o ’oto 19 20 9

Paroles et traduction FARE ’UPA RAU Fare ’upa rau, teie i teie nei ra e Oui c'est bien la Maison du Savoir, Fare ’upa rau, teie ua tupu ra’a mau e Maison des Arts, cet arbre au sacré dominant, Fare ’upa rau, ua hotu ra’a mau e Maison des Arts, aux fruits consacrés, Refrain : Eiaha atura ra ia (e), Alors quelle parole, Te parau e te mau tamari’i e ? Pour nous ô mon enfant? Teie maoti ra ia e ! La voici la parole! Fare ’upa rau, tupu nui, Maison des Arts, arbre de sagesse, Hotu nui, hotu ra’a e. Fruits à maturité, fruits consacrés. Partition: Rythme-voix 1 10

Partition : mélodie-voix 1 11

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​FARE ’UPA RAU OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 01 FARE ’UPA RAU (VOIX1).wav, 02 FARE ’UPA RAU (ensemble-VOIX1).wav. AUTEUR : ​MAIRAI John EXTRAIT : ​’​Ō​ro’a Māvete 2016 COMPOSITEURS : TEUA-TUPORO Myrna & TEISSIER Mike ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus :​grave SOL - ​ ​aigu LA Tonalité principale : ​DO Note de départ : ​SOL Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B-C Refrain : ​D-E-F-G PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-couplet-refrain-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : DO OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement ; -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. REMARQUES : 12

Paroles et traduction: A TŌ TE AROHA ’Aora’i e tū, i te ra’i ātea Loin dans le ciel E tara fa’ateni e s'élève le sommet d'​Aora'i Nā tō’u ’Āi’a pape’ete iti e la fierté de mon peuple ​Pape'ete​, I te vai’ete’ete e « la corbeille d'eau » Refrain : A tō te Aroha e, e tō’u ’Āi’a ô Peuple que l'amour perdure, Tauhia ra ’oe e te mana fa’aro’o e car la puissance de la Foi est en toi. Ia tō te firi o te Aroha nui e Et que jamais la tresse de l'Amour unique et suprême ne doit se rompre, E tō’u nūna’a e ô Toi, mon peuple. => ​Mise en relation avec le thème du​ Heiva ​2016 du groupe​ PAPOFAI «Hititai». Partition: Rythme-voix 1 13

Partition : mélodie-voix 1 14

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​A T​Ō​ TE AROHA OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 03 A TŌ TE AROHA (VOIX1).wav, 04 A TŌ TE AROHA (ensemble-VOIX1).wav. AUTEUR : ​TEUA-TUPORO Myrna EXTRAIT : ​Te Pape Ora Nō Papofa'i- Heiva 2016 COMPOSITEURS : TEUA-TUPORO Myrna ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus : ​grave LA - aigu SI Tonalité principale : ​SOL Note de départ : ​MI Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B Refrain : ​C-D-E PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-couplet-refrain-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : LA OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase durant le couplet ; -Respecter les durées des notes tenues en fin de phrase exceptionnellement dans ce chant. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement ; -Au refrain, travailler la mise en place des respirations avant l’entame des phrases; -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. REMARQUES : 15

Paroles et traduction: TEMATAHUIRA​ ​(yeux-exhorbités) Pape iti teie, mahuta noa mai Voici la rivière ​Pape iti ​qui soudain surgit Tāpapa i te muriavai e et poursuit sa course jusqu'à l'embouchure. Ua vai moe noa, te ’ati rahi e Cet événement tragique du passé Tupu a’e i te mātāmua e cause mon tourment, Parari farara na ta’o e ha e les éléments se déchaînant des quatre coins Ua reva tō mā’a tino iti e emportant dans leur sillage les corps de mes semblables Refrain: Tematahuira ('e) ma Tuaparipari e Tematahuira​ et ​Tuapari-pari Matara te ara tupuna e nous ont permis de fouler à nouveau le sentier des Anciens Te hui hāharu ma te to’ohitu e avec le soutien des chasseurs et le conseil des sages, Ua ’ōineine tō tere e nous nous tenons prêts pour l'expédition Nā uta nō Ti’amape e vers l'intérieur de ​Ti'amape => ​Hommage à ​Tematahuira​, une personne ressource rencontrée sur ​PAPARA. 16

Partition: Rythme-voix 1 17

Partition : mélodie-voix 1 18

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​TEMATAHUIRA OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 05 TEMATAHUIRA (VOIX1).wav 06 TEMATAHUIRA (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​Mike TEISSIER EXTRAIT : ​Reo Papara HEIVA I TAHITI 2016 COMPOSITEURS : Mike TEISSIER ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus : ​grave LA - aigu FA Tonalité principale : ​SOL Note de départ : ​SI Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B-C-D Refrain : ​E-F-G PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-couplet-refrain-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : DO OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant: -Compter les temps de silence en fin de phrase. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. REMARQUES : 19

Paroles et traduction: ’ŌPŪHARA Nā Ari’i e rua tama’i nō nā Ari’i 'Ōpūhara est l'illustre chef très respecté, Fa’atura ’ore i te peu tumu e avec sa lance (​Ta'a-o-Tahiti)​, taillé dans l'essence sacré de ​Fara​, Patahuna tō te ao marama e Issue de l'enceinte Royale de ​Mata'oa​, TE UPO’O O TE NU’U ATUA RA E il finit par renier son propre frère (​Tati​) Ua topa tūturi te Ari’i e qui à l'inverse de lui, fut éblouis par le nouvel ordre en marche. En réponse à cette traîtrise, 'Ōpūhara​ finit par renommer sa lance Uri-here-taea'e-'ore Refrain : ’Aue te mamae te nūna’a e, AUE Quelle douleur immense a vécu mon peuple, Te ’otora’a mai Faina e lorsque la triste nouvelle atteignit ​Faina​. TA’IHEVA I TE RA’I ĀTEA E Les larmes de deuil sont parvenues à troubler les cieux lointains, To’a-huri-papa i te fara raufara e le vent destructeur du Sud renversa les forêts denses de ​Fara​, UA FATI TE TĪ O MŌU’A TAMAITI le ​Tī ​de ​Mou'a Tamaiti​ s'est brisé, Ua haea te fara i Mata’oa e le ​Fara​ de ​Mata'oa ​s'est affaissé. ​=> ​mise en relation avec le thème de​ Tamari'i Papara ​au​ Heiva 2016 «'AHANI ». 20

Partition: Rythme-voix 1 21

Partition : mélodie-voix 1 22

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​’ŌPŪHARA OBJECTIFS GÉNÉRAUX: -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 07 ’OPUHARA (VOIX1).wav 08 ’OPUHARA (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​TEISSIER Mike EXTRAIT : ​Reo Papara HEIVA I TAHITI 2016 COMPOSITEURS : TEISSIER Mike ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus : ​grave SOL​ ​- aigu LA Tonalité principale : ​LA Note de départ : ​MI Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B-C-D-E Refrain : ​F-G-H-I-J-K PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-couplet-refrain-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : RE OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. REMARQUES : 23

Paroles et traduction: TE VA’A Fa’areva te va’a nā Vaiti’aria De ​Vaiti'aria​, la pirogue est en partance, A HIA NA VAITI’ARIA Ua pua te aroha ’e te here e L'amour et l'amitié prennent place, Te metua ’e te mau tamari’i e Ô aînés, ô jeunesse! Mahora te parau o te ora e Ainsi la vie se déploie! Refrain: Tu’uhia te va’a i te moana e la pirogue est mise à la mer, AHIA HIA HIA, TEI RARO I TE TAI ’AVA’AVA E sur les vagues houleuses, Vaitātā te fenua ’āueue ai la Terre ​Vaiti'aria​ tremble, AHIA HIA HIA, FA’A’OTO I TE PŪ REVARA’A E sonnez de la trompe Ua ho’a te uira, e haruru pātiri l'éclair illumine le ciel, I te niu pātiri, ’ie’ie te mana o te Atua ra le tonnerre gronde, dans le sillage, c'est la gloire de Dieu Partition: Rythme-voix 1 24

Partition : mélodie-voix 1 25

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​TE VA’A OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au -Pratiquer une activité musicale et culturelle VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 09 TE VA’A (VOIX1).wav 10 TE VA’A (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​Myrna TEUA-TUPORO EXTRAIT : ​Te Pape ora nō Papofai- Heiva 2016 COMPOSITEURS : Myrna TEUA-TUPORO ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus :​ grave SOL - aigu LA Tonalité principale : ​SOL Note de départ : ​RÉ Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B Refrain : ​C-D-E PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-couplet-refrain-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : MI b OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase, -Respecter les syncopes. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. -Interpréter un chant avec des décalages rythmiques.. REMARQUES : 26

Paroles et traduction: ’OROVINI ’Orovini i te ta’i vini’ura ho’i e 'Orovini​, situé à l'ouest, U-U VINI’URA HO’I E Nō ’Oro i to’o’a ra e Signifiant le chant de l'Astrild de ​'Oro​ (Dieu de la guerre), Pūti’a’oro ti’ara’a nō ’Oro e Pūti'a'oro​ la résidence de ​'Oro U-U RA’A NŌ ’ORO E I te hitira’a o te rā e à l'Est, Refrain: E-e, Fāri’imata e, te ’ūputa tomora’a e Oui, ​Fari'imata​, la porte d'entrée I te fa’anui ra e, he’euri o te aru i uta e Dans la grande et verdoyante vallée. Partition: Rythme-voix 1 27

Partition : mélodie-voix 1 28

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​’OROVINI OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 11 ’OROVINI (VOIX1).wav 12 ’OROVINI (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​TEUA-TUPORO Myrna EXTRAIT : ​Te Pape Ora Nō Papofa'i- Heiva 2016 COMPOSITEURS : TEUA-TUPORO Myrna ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus : ​grave DO​ ​- aigu LA Tonalité principale : ​SOL Note de départ : ​SOL Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B Refrain : ​C-D PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-couplet-refrain-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : DO OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase durant le couplet ; -Respecter les syncopes. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. -Interpréter un chant avec des décalages rythmiques. REMARQUES : 29

Paroles et traduction: PAPE’ETE I tahatai i te muriāvai À l'embouchure U-U-U-U Fare’ute te ’ōutu e de ​Fare'Ute FARE’UTE TE ’ŌUTU FARE 'UTE VAIRA'A I TE FARE ARIOI se trouvait la maison des ​Arioi E fenua nanu e, tō tīpaera’a Un refuge sur une terre haute U-U-U-U Pōpoto o te vai e le ruisseau est très petit PŌPOTO O TE VAI E (E) I VAINI’INI’I’ORE AI TE PAPE d'où le nom ​Vaini'ini'i'ore​ (eau intarissable) Refrain: Pōpoto o te vai mā’aro nō uta qui descend de la vallée impénétrable, ’ava’ava i te aru ia pā e arrive à la pointe devient amer, I te aru ia pā i te muriāvai Tō’ava’ava papeava iti e d'où le nom de ​Pape'ava​ (eau salée), E-E Mahora noa ra, te tahua Vai’ete la place ​Vai'ete​ s'étend, ’Orira’a nō’oe e te Toa e lieu où tu dansais, Guerrier, Vai’ete i te vai’ete’été e Vai'ete​, autrefois, Pape’ete i teie nei ru’i e Pape'ete​, aujourd'hui 30

Partition: Rythme-voix 1 31

Partition : mélodie-voix 1 32

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​PAPE’ETE OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 13 PAPE’ETE (VOIX1).wav 14 PAPE’ETE (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​TEUA-TUPORO Myrna EXTRAIT : ​Te Pape Ora Nō Papofa'i- Heiva 2016 COMPOSITEURS : TEUA-TUPORO Myrna ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus : ​grave SOL - ​ ​aigu LA Tonalité principale : ​DO Note de départ : ​SOL Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B-C-D Refrain : ​E-F PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-couplet-refrain-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : RE OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase durant le couplet ; -Respecter les syncopes. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. -Interpréter un chant avec des décalages rythmiques. REMARQUES : 33

Paroles et traduction: TIPAERU’I Mānava ia ora (i) te fārereira’a Salut à tous, I ROTO I TEIE TA’URUA à cette fête, Maeva tātou pā’āto’a nei soyez les bienvenus ’AHE-’AHE-’AHE-E Reo pi’i tā’u (i) fa’aro’o e j'ai entendu une voix, Tipaeru’i ti’a mai ni’a e Tipaeru'i​, lève-toi, Ta’urua teie e tupu nei une fête est préparée, I ni’a i te tahua Vai’ete e sur la place ​Vai'ete​, Refrain: A haere mai na (i) Vai’ete nei Venez, allons à ​Vai'ete​, Pehepehe mai ai e et célébrons notre Terre, I te mau pehepehe nō tō ’āi’a ’o Tipaeru’i e Tipaeru'i​, par des chants, E te tōmite ta’urua e, teie tō mau tamari’i e Membres du jury, voici tes enfants! 34

Partition: Rythme-voix 1 35

Partition : mélodie-voix 1 36

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​TIPAERU’I OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 15 TIPAERUI (VOIX1).wav 16 TIPAERUI (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​TAMARI’I TIPAERU’I EXTRAIT : ​Festival Tiurai 2000 COMPOSITEURS : TAMARI’I TIPAERU’I ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus : ​grave SOL - aigu FA Tonalité principale : ​DO Note de départ : ​SOL Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire/ternaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B-C-D Refrain : ​E-F-G PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-refrain- couplet-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : LA OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase durant le couplet; -Respecter les syncopes. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. -Interpréter un chant avec des décalages rythmiques. REMARQUES : 37

Paroles et traduction: AROHA E te mau manihini e Chers invités, Te nūna’a Mā’ohi e Ô Peuple polynésien, Nā mai te Aroha e Recevez les salutations A te mau tamari’i e De nos petits, Refrain: E te mau metua e Ô aînés, A hi’o na rā ’ia mātou Admirez-nous, TE HOE NEI Nous avançons, I te hoe tuira e Nous persévérons dans l'écriture => ​Nouvelle création pour la mallette pédagogique ​hīmene rū'au. Partition: Rythme-voix 1 38

Partition : mélodie-voix 1 39

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​AROHA OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 17 AROHA (VOIX1).wav 18 AROHA (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​MIKE TEISSIER EXTRAIT : ​CRÉATION COMPOSITEURS : MIKE TEISSIER ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus :​ grave DO​ ​- aigu LA Tonalité principale : ​SOL Note de départ : ​SOL Mesure : ​3 ou​ ​4 temps Subdivision : ​binaire/ternaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : Couplet : ​A-B-C-D Refrain : ​E-F PLAN DE L'ENREGISTREMENT : Couplet-refrain- couplet-refrain TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : RE OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence. En plus : découvrir la transposition vocale de la subdivision binaire à la subdivision ternaire. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. REMARQUES : 40

Paroles et traduction: TĀPA’O ’OTO​ (​Annonciateur de Malheur) A-HI-A Te mata’i to’a e te mata’i mara’amu Tāpa’o ’oto’oto nā te ari’i e Te ari’i pū marae​ i ​Farepu’a ra e Ua ta’i ’ū’ana te pahu e I ni’a nā Teva e va’u e Le vent du Sud, nommé aussi l'alizée du Sud-Est, annonciateur de Malheur au ​Ari'i​, le ​Ari'i​, symbole social et politique descendant de ​Farepu'a​, les roulements des tambours grondent puissamment sur les huit ​Teva​. => mise en relation avec le thème du ​Heiva 2016 ​du groupe ​Tamarii Papara Partition: Rythme-voix 1 41

Partition : mélodie-voix 1 42

Fiche de présentation: CYCLE : ​2 TITRE : ​T​Ā​PA’O ’OTO OBJECTIFS GÉNÉRAUX : -Découvrir la première voix du h​ī​mene r​ū​’au, -Pratiquer une activité musicale et culturelle. VOIX : ​FA’A’ARA’ARA FICHIERS : 19 TĀPA’O (VOIX1).wav 20 TĀPA’O (ensemble-VOIX1).wav AUTEUR : ​TEISSIER MIKE EXTRAIT : ​Tamari'i Papara-Heiva I Tahiti 2016 COMPOSITEURS : TEISSIER MIKE ÉLÉMENTS DU CHANT : Ambitus : ​grave DO - aigu DO Tonalité principale : ​MI b Note de départ : ​SI b Mesure : ​4 temps Subdivision : ​binaire Tempo : ​lent Départ : ​sans anacrouse FORME : ​strophique DÉCOUPAGE DES PHRASES : A-B-C-D PLAN DE L'ENREGISTREMENT : 2 FOIS EN ENTIER TONALITÉ DE L'ENREGISTREMENT : LA# OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE L'APPRENTISSAGE : 1- Prendre connaissance des spécificités de la langue tahitienne : coup de glotte (glottale) et prolongement phonique de la voyelle (macron) ; 2- Dire le rythme pendant la lecture rythmique ; 3- Découvrir le « FA’A'ARA’ARA », la voix dominante, lors de la 1​ière​ écoute : -Prendre conscience de son appareil vocal ; 4- Chanter la mélodie avec les paroles du chant : -Compter les temps de silence en fin de phrase. POINTS SUSCEPTIBLES DE POSER DES DIFFICULTÉS AUX ÉLÈVES : -Débuter le chant collectivement, -Pratiquer une écoute mutuelle pour se corriger et aligner sa voix à celle des autres. REMARQUES : 43

Remerciements: Le Conservatoire artistique de la Polynésie française et le Ministère de la Culture, de l’Environnement, de l’Artisanat et de l’Énergie en charge de la Promotion des langues et de la Communication remercient chaleureusement toutes les personnes ayant participé à l’élaboration de ce support pédagogique: Professeurs du Conservatoire: TEUA-TUPORO Myrna TEISSIER Mike CAPF: MARA-DINARD Fabien TEATO Mere ESPE: BERLIER Jean-Paul Accompagnateurs-chanteurs: HIO épouse PITTMAN Monette PIHAATAE Maira TUPORO Ariitu Informatisation des partitions: LECOUTRE Stéphane Enregistrements sonores: Studio AMSP Collège Maco TEVANE: NEVELING Ingrid TUNUTU Vaihere GUERRY Laetitia Éditeurs: Le Ministère de la Culture et le Conservatoire artistique de la Polynésie française Impression: Polypress-BP 60038-98702 Faa’a-Tahiti-Polynésie française Dépôt légal​: Mars 2018 44

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw