28 TE HĀ’ARI 1. O Tahiti, o Tahiti nui e O Tahiti nui māre’are’a e I te afeafe rau i te vai uri rau Ua rau te ’oto o te manu e ’Aruera’a o nā’u nei e O Tahiti o te ao mā’ohi e ’Aruera’a o nā’u nei e O Tahiti o te ao mā’ohi e ’Aruera’a o nā’u nei e (O Tahiti) o te ao mā’ohi e 2. ’Orohena e tū i te ra’i e I te ra’i āteatea ra e Aha aha ehe ehe E tara fa’ateni o nā’u e Fa’ateni i tō’u ’āi’a e Aha aha ehe ehe A tō te aroha e, Harura’a: Huā’ai na piti, iri mā pito ’ura Fa’a’amu i te ao, i te pō e Hotu tau ’ore e, e mure noa atu E mure noa atu tō aho e Nō’oe nei ho’i e te Mā’ohi e Te hā’ari tō upo’o ra’a e Nō’oe nei ho’i e te Mā’ohi e Te hā’ari tō upo’o ra’a e Nō’oe nei ho’i e te Mā’ohi e (Te hā’ari) tō upo’o ra’a e Ô Tahiti, ô Tahiti l’Illustre, Grande Tahiti aux brumes dorées, Aux milles sommets des eaux pourpres, Les chants des oiseaux sont nombreux, Ceci est mon offrande, Ô Tahiti de l’univers polynésien, Ceci est mon offrande, Ô Tahiti de l’univers polynésien, Ceci est mon offrande, (Ô Tahiti) de l’univers polynésien, ’Orohena qui pointe dans le ciel, D’un ciel sans nuage, C’est le sommet de mon orgueil, qui rend gloire à ma terre, Que l’amour perdure, Refrain: Les deux descendants, tombés du cordon ombilical sacré, se nourrissent le jour, la nuit, dans la nature immuable et éternelle, à vous couper le souffle, C’est pour toi, Polynésien, que la noix de coco est devenue sacrée C’est pour toi, Polynésien, que la noix de coco est devenue sacrée C’est pour toi, Polynésien, (Que la noix de coco est) devenue sacrée 13
RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw