23 PAPARA 1. (’Ia ora na ho’i ’oe e te tāvana rahi,) E te tāvana ’oire e, (’Ia ora ato’a ho’i) te feiā mana, E te mau tōmite e, (Tō tātou nei) fārereira’a, I ni’a te tahua Taraho’i e (Tō tātou nei) fārereira’a, I ni’a te tahua Taraho’i e Harura’a: (Te vai noa ra te ’ite o Hoturoa,) (I) te ao, māite, ta’i heva e (I te hāmanira’a i) te va’a Ta’inui Mea tūrēni maita’i e, (A tahi tōra’a,) a piti tōra’a Tei ni’a i te ’iriatai e (Tei muri) te mana’o Tā’u fenua iti Vaipu e (Tei muri) te mana’o Tā’u fenua iti Vaipu e (Bien nos salutations, Monsieur le Gouverneur,) Monsieur le maire, (Vous aussi) chers officiels, Et les membres du jury, (A l’occasion de notre) rencontre, sur la place de Taraho’i, (A l’occasion de notre) rencontre, sur la place de Taraho’i, Refrain : (La grande connaissance de Hoturoa dure,) Et demeure dans le monde des chants de deuil, de lamentation, (Lorsqu’il a construit) la pirogue Ta’inui, Celle-ci était bien équilibrée, (En une fois,) deux fois, elle a été tirée vers la mer, d’où elle flotta vers l’horizon sur la surface de la mer, Mais sa pensée( s’en retournait aussi,) Vers sa terre de Vaipu. Mais sa pensée (s’en retournait aussi,) Vers sa terre de Vaipu. => Tiré de la traduction de Flora Devatine. 7
RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw