24 PAPARA Bien nos salutations, Monsieur le Gouverneur, Monsieur le maire, Vous aussi chers officiels, Et les membres du jury, A l’occasion de notre rencontre, sur la place de Taraho’i, A l’occasion de notre rencontre, sur la place de Taraho’i, Refrain : La grande connaissance de Hoturoa(dure,) Et demeure dans le monde des chants de deuil, de lamentation, Lorsqu’il a construit la pirogue Ta’inui, Celle-ci était bien équilibrée, En une fois, deux fois, elle a été tirée vers la mer, d’où elle flotta vers l’horizon sur la surface de la mer, Mais sa pensée s’en retournait aussi, Vers sa terre de Vaipu. Mais sa pensée s’en retournait aussi, Vers sa terre de Vaipu. 1. (’Ia ora na ho’i ’oe e) te tāvana rahi, E te tāvana ’oire (e,) ’Ia ora ato’a ho’i te feiā (mana,) E te mau tōmite (e,) Tō tātou nei fārerei (ra’a,) I ni’a te tahua Taraho’i ( e) Tō tātou nei fārerei (ra’a,) I ni’a te tahua Taraho’i e Harura’a: (Te vai noa ra) te ’ite (o) Hoturoa, I te ao, māite, ta’i heva e I te hāmanira’a i te va’a Ta’i (nui) Mea tūrēni maita’i e, A tahi tōra’a, a piti tō (ra’a) Tei ni’a i te ’iriatai ( e) Tei muri te mana (’o) Tā’u fenua iti Vaipu (e) Tei muri te mana (’o) Tā’u fenua iti Vaipu (� e) => Tiré de la traduction de Flora Devatine. 8
RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw