Lexique thématique des ateliers préprofessionnels en CJA

10 I te roara'a o te pō, 'ua hi'ohi'o taiā noa tō tāua mau tūpuna i te mau pu'era'a feti'a e vai nei i mua i te mau va'a, 'āpe'ehia e te mau tahu'a. E hāro'aro’a rātou i te tahi fenua o tei ha'afatata mai, i roto noa i te huru o te mau ata ‘e ’aore rā i te mau hu'a rā'au e pāinu ra. Te 'ohipa o tā rātou e 'ite atu, 'o tā rātou ïa e ha'apa'o. I roto i tō rātou mau tere, 'ua hāpoi rātou i te tahi mau 'ānimara ’e te mau mā'a hotu, 'ei mā'a nā rātou. I pehepehe na rātou, i 'ōrero na rātou, ’ia 'ore ’ia 'aramōina te i'oa o te mau feti'a ’aore rā te mau fifi o tā rātou i ha'aruru mai. E 'aito mau ā tō tāua mau tupuna ’e te itoito. E fā tā rātou i terā rā tau. E 'oe ? I hea na 'oe e fā ai ? I tāmata na rātou i tō rātou 'ite ’e tō rātou pa'ari. E 'oe ? I hea 'oe e fā ai i tō 'oe na ? I te hea roa tau ? I roto i te 'ohipa ? I roto i te ha’api’ira'a ? I roto i te ti'ara'a maita'i ? E 'ā’ai ’e e 'aito tō rātou. ’E 'oe ? E aha tā 'oe 'ā'aira'a ? ’O vai te 'aito o tā 'oe nei 'ā'ai ? E 'ā'amu mai 'oe i te mau 'ā'amu a verā mā, o tei tū'ati 'ore i tō 'oe na fenua. E ta'ere tō rātou o tei 'āiroirohia i roto i tō rātou 'ā'au, tō rātou māfatu ’e tō rātou vaerua. E 'oe ? Tei hea roa tā 'oe mau 'āiroiro ? 'Aita ānei 'oe i tīpe'e i tā verā ? E hīro'a tō rātou. ’E 'oe ? Tei hea tō 'oe hīro'a ? E aha te hiro'a o tā 'oe e poheono ra ? 'Aita tō 'oe e 'a'o. E reo tō rātou, nō te 'orero, nō te pehepehe, nō te ta'u, nō te here... 'aita atu ai. La nuit, des champs d’étoiles s’élevaient à l’avant des pirogues et accompagnés des prêtres, ils s’y tenaient et guettaient scrupuleusement les lignes respectives du ciel nocturne. Ils percevaient la proximité d’une terre à l’aspect que prenaient les nuages passant au-dessus d’eux et à la présence de débris végétaux à la surface de l’eau. Ils se fiaient beaucoup à tout ce qu’ils voyaient. Lors de leur grand périple, ils emportèrent des animaux et des tubercules comme nourriture de base. Leur voyage était entremêlé de chants tradi- tionnels et de déclamations afin de garder en mémoire le nom des étoiles ou les difficultés auxquelles ils ont dû faire face. Nos ancêtres étaient courageux et audacieux. Ils avaient un objectif précis. Et toi ? Quel est le tien d’objectif ? Ils ont voulu savoir jusqu’où ils pouvaient se surpasser. Et toi, dans quoi te surpasses-tu réellement ? À quel moment ? Dans la réussite ? les études ? la bienséance ? Ils avaient des légendes et des héros. Et toi ? Que nous relates-tu ? Qui est le héros de tes légendes ? Tu nous contes des récits d’ailleurs sans connexion avec ta terre. Ils avaient une culture enracinée dans leurs tripes, leur cœur et leur âme. Et toi, où s’est-elle enracinée ? N’as-tu pas emprunté celle de ton voisin ? Nos ancêtres avaient une identité. Et toi ? Laquelle est-elle ? Laquelle veux-tu adopter ? Tu parais si superficiel. Ils avaient une langue pour déclamer, pour chanter, pour invoquer, pour aimer... tout simplement.

RkJQdWJsaXNoZXIy NzgwOTcw